[Pyconfr-orga] Interpretariat

Feth AREZKI feth at tuttu.info
Lun 12 Sep 16:35:32 CEST 2016


Je gère pas, désolé...
On a dit qu'on faisait quelque chose ?

J'ai pris quelques renseignements :

Méthodo qu'on m'a donnée :
<< Je te donne aussi l'adresse de l'annuaire de la SFT où on peut faire une
recherche avancée par région, combinaison de langues (donc langue cible
: anglais, dans ton cas) et spécialisations (choisir "interprète de
conférence", pas "interprète de liaison" ni "interprète expert")  :
https://www.sft.fr/fo/public/adherent/recherche/index >>

A priori les interprêtes ont l'habitude de travailler avec un technicien
son et dans une cabine (tout ça se loue, mais ça va commencer à chiffrer
: il y a peut-être une régie ?)

Côté fr -> en mon réseautage m'a mis sur la piste d'une interprête qui
est anglaise... mais potentiellement serait bilingue vraie (càd capable
de traduire dans les deux sens !) et bretonne :
https://sites.google.com/site/happytranslator/Home/contact

tchao et des bises !

Feth

lundi 2016-09-12 à 16:02:59 (CEST), Alexis Métaireau a écrit:
> Feth,
>
> Est-ce que tu gère ce sujet ou est-ce qu'on doit s'en occuper de notre
> coté ?
>
> Bises,
> — Alexis
>
> On 09/09/2016 11:05, Arthur Vuillard wrote:
> > +1 pour l'initiative.
> >
> > À Django Con Europe 2015, il y avait des retranscriptions textuelles en
> > direct ce qui convenait aussi bien aux malentendants et aux gens dont
> > l'anglais n'est pas la langue maternelle, mais le texte d'origine et la
> > transcription étaient en anglais. Juste pour donner un exemple...
> >
> > Arthur
> >
> > Le 09/09/2016 à 10:42, Feth AREZKI a écrit :
> >> Bonjour,
> >>
> >> je suis en train d'étudier la possibilité de proposer de
> >> l'interprêtariat vers l'anglais à pyconfr plutôt que de demander aux
> >> conférenciers de parler anglais.
> >>
> >> L'enjeu est de proposer un contenu de qualité aux conférenciers
> >> anglophones (et aussi à toute la planète après la conf).
> >>
> >> La qualité des confs en anglais par des francophones est -c'est mon
> >> avis- souvent assez médiocre, je pense qu'il est plus productif
> >> d'encourager chacun à s'exprimer au mieux dans une langue qu'il pratique
> >> quotidiennement à l'oral.
> >>
> >> Contraintes posées par l'interprêtariat:
> >>   - un système audio parallèle avec diffusion de l'audio en direct pour
> >>     les auditeurs munis de casques,
> >>   - max 30 mn d'affilée environ, a priori. Donc une pause entre chaque
> >>     conf interprêtée,
> >>   - trouver un(e) interprête - bonne nouvelle, je crois que je saurais
> >>     trouver par bouche à oreille quelqu'un(e) de chouette,
> >>   - payer l'interprête - on me parle d'environ 100€ de l'heure (peut-être
> >>     des a-côté, mais je crois qu'on peut avoir un(e) Breton(ne).
> >>   - préparation : il serait très apprécié qu'on donne un glossaire
> >> français -
> >>     anglais (chaque oratrice(eur) pourra sans doute identifier les
> >>     mots-clés à traduire).
> >>
> >> Bénéfice:
> >>   - des confs de qualité dans deux langues !
> >>   - des confs enregistrées dans deux langues !
> >>   - la célébrité pour pyconfr !
> >>
> >> Autre piste, déjà creusée par d'autres : l'interprêtariat en LSF (langue
> >> des signes) ?
> >>
> >> Comment choisir les conférences à interprêter ? Je proposerais bien de
> >> demander aux non francophones identifiés de faire ce choix.
> >>
> >> Voilà, juste une piste.
> >>
> >> à vous les studios et les bises,
> >>
> >> Feth
> >> _______________________________________________
> >> Pyconfr-orga mailing list
> >> Pyconfr-orga at lists.afpy.org
> >> http://lists.afpy.org/listinfo/pyconfr-orga
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Pyconfr-orga mailing list
> > Pyconfr-orga at lists.afpy.org
> > http://lists.afpy.org/listinfo/pyconfr-orga
>




> _______________________________________________
> Pyconfr-orga mailing list
> Pyconfr-orga at lists.afpy.org
> http://lists.afpy.org/listinfo/pyconfr-orga



Plus d'informations sur la liste de diffusion Pyconfr-orga