[Pyconfr-orga] Interpretariat

Claire Revillet grenoya at zarb.org
Ven 9 Sep 11:01:07 CEST 2016


Bonjour,

Le 09/09/2016 à 10:47, Alexis a écrit :
> Je trouve la piste LSF intéressante, mais auquel cas il faudrait 
> identifier quelles confs traduire.
>
> Je peux avoir des interprètes a priori.

L'idée est intéressante mais :
* avons nous un public comprenant la LSF (le F c'est pour "Français de 
France", ce n'est pas international, à peu près uniformisé en France) ?
* que je sache (pour en avoir discuté avec une ancienne collègue sourde) 
ce n'est pas la LSF qui est le plus enseigné de nos jours (la collègue 
doit avoir dans les 45 ans) mais le LPC [1] (qu'elle pratiquait, sans 
connaître la LSF), qui relâche la contrainte de connaissance technique 
de l'interprète

Claire

[1] https://fr.wikipedia.org/wiki/Langage_parl%C3%A9_compl%C3%A9t%C3%A9


>
> Alex
>
> Le 9 septembre 2016 10:42:56 GMT+02:00, Feth AREZKI <feth at tuttu.info> 
> a écrit :
>
>     Bonjour,
>
>     je suis en train d'étudier la
>     possibilité de proposer de
>     l'interprêtariat vers l'anglais à
>     pyconfr plutôt que de demander aux
>     conférenciers de parler
>     anglais.
>
>     L'enjeu est de proposer un contenu de qualité aux
>     conférenciers
>     anglophones (et aussi à toute la planète après
>     la conf).
>
>     La qualité des confs en anglais par des
>     francophones est -c'est mon
>     avis- souvent assez médiocre, je
>     pense qu'il est plus productif
>     d'encourager chacun à s'exprimer
>     au mieux dans une langue qu'il pratique
>     quotidiennement à
>     l'oral.
>
>     Contraintes posées par l'interprêtariat:
>       -
>     un système audio parallèle avec diffusion de l'audio en direct
>     pour
>         les auditeurs munis de casques,
>       - max 30 mn
>     d'affilée environ, a priori. Donc une pause entre chaque
>         conf
>     interprêtée,
>       - trouver un(e) interprête - bonne nouvelle, je
>     crois que je saurais
>         trouver par bouche
>     à oreille quelqu'un(e) de chouette,
>       - payer l'interprête - on me parle d'environ 100€ de l'heure (peut-être
>         des a-côté, mais je crois qu'on peut avoir un(e) Breton(ne).
>       - préparation : il serait très apprécié qu'on donne un glossaire français -
>         anglais (chaque oratrice(eur) pourra sans doute identifier les
>         mots-clés à traduire).
>
>     Bénéfice:
>       - des confs de qualité dans deux langues !
>       - des confs enregistrées dans deux langues !
>       - la célébrité pour pyconfr !
>
>     Autre piste, déjà creusée par d'autres : l'interprêtariat en LSF (langue
>     des signes) ?
>
>     Comment choisir les conférences à interprêter ? Je proposerais bien de
>     demander aux non francophones identifiés de faire ce choix.
>
>     Voilà, juste une piste.
>
>     à vous les studios et les bises,
>
>     Feth
>     ------------------------------------------------------------------------
>
>     Pyconfr-orga mailing list
>     Pyconfr-orga at lists.afpy.org
>     http://lists.afpy.org/listinfo/pyconfr-orga
>
> _______________________________________________
> Pyconfr-orga mailing list
> Pyconfr-orga at lists.afpy.org
> http://lists.afpy.org/listinfo/pyconfr-orga
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://lists.afpy.org/pipermail/pyconfr-orga/attachments/20160909/36f649a1/attachment-0001.html>


Plus d'informations sur la liste de diffusion Pyconfr-orga