[Pyconfr-orga] Interpretariat

Feth AREZKI feth at tuttu.info
Ven 9 Sep 10:42:56 CEST 2016


Bonjour,

je suis en train d'étudier la possibilité de proposer de
l'interprêtariat vers l'anglais à pyconfr plutôt que de demander aux
conférenciers de parler anglais.

L'enjeu est de proposer un contenu de qualité aux conférenciers
anglophones (et aussi à toute la planète après la conf).

La qualité des confs en anglais par des francophones est -c'est mon
avis- souvent assez médiocre, je pense qu'il est plus productif
d'encourager chacun à s'exprimer au mieux dans une langue qu'il pratique
quotidiennement à l'oral.

Contraintes posées par l'interprêtariat:
 - un système audio parallèle avec diffusion de l'audio en direct pour
   les auditeurs munis de casques,
 - max 30 mn d'affilée environ, a priori. Donc une pause entre chaque
   conf interprêtée,
 - trouver un(e) interprête - bonne nouvelle, je crois que je saurais
   trouver par bouche à oreille quelqu'un(e) de chouette,
 - payer l'interprête - on me parle d'environ 100€ de l'heure (peut-être
   des a-côté, mais je crois qu'on peut avoir un(e) Breton(ne).
 - préparation : il serait très apprécié qu'on donne un glossaire français -
   anglais (chaque oratrice(eur) pourra sans doute identifier les
   mots-clés à traduire).

Bénéfice:
 - des confs de qualité dans deux langues !
 - des confs enregistrées dans deux langues !
 - la célébrité pour pyconfr !

Autre piste, déjà creusée par d'autres : l'interprêtariat en LSF (langue
des signes) ?

Comment choisir les conférences à interprêter ? Je proposerais bien de
demander aux non francophones identifiés de faire ce choix.

Voilà, juste une piste.

à vous les studios et les bises,

Feth


Plus d'informations sur la liste de diffusion Pyconfr-orga