[OpenERP] Fwd: Changements importants dans la traduction OpenERP

Christopher TRIBBECK (SYLEAM) chris.tribbeck at syleam.fr
Mar 23 Oct 15:34:09 CEST 2012


Donc est-ce que l'on peut dire que le consensus général serait "Produit" et
"Production" pour "Product" et "Manufacturing" ? (On peut voter, si
nécessaire !)

-- 
Chris TRIBBECK
Ingénieur Technico-Commercial / Sales Manager
SYLEAM Info Services
Gold Partner OpenERP
27 Avenue Jean Mantelet
61000 Alençon
Tél : +33 (0) 2 33 31 22 10


Le 23 octobre 2012 15:27, Eric Flaux <eric.flaux at osiell.com> a écrit :

> **
>
> Dans les logiciels de service, c'est à l'avenant, mais plutôt "produit" en
> général.
>
> Pas facile de faire du générique qui puisse convenir à tout le monde...
>
> Bon, il faut relativiser, on a la chance d'avoir un éditeur francophone
> avec une communauté francophone active, donc les traductions sont plutôt
> potables et la quantité de termes traduits est plus correcte.
>
> Il suffit de comparer avec d'autres projets libres pour prendre conscience
> qu'on n'est pas si mal lotis. Depuis la version 6, je trouve qu'on passe
> moins de temps à ajuster les traductions avant de livrer les clients.
>
>
>
> Eric Flaux
>
> ABF Osiell
>
> Immeuble Omega
>
> Rue Jean-Marie David
>
> ZAC de la Teillais
>
> 35740 PACE
>
> Tél: 09.53.89.47.95
>
> Mob: 06.84.49.86.71
>
> E-mail:eric.flaux at osiell.com
>
> www.osiell.com
>
>
>
>
>
>
> -----Message initial-----
> *De:* Christopher TRIBBECK (SYLEAM) <chris.tribbeck at syleam.fr>
> *Envoyé:* mar. 23-10-2012 15:10
>
> *Sujet:* Re: [OpenERP] Fwd: Changements importants dans la traduction
> OpenERP
> *À:* Liste francophone sur OpenERP <openerp at lists.afpy.org>;
> Et quid des services ? Comment nomme-t-on un service habituellement
> (autres ERP / dans le domaine d'un service) ?
>
> --
> Chris TRIBBECK
> Ingénieur Technico-Commercial / Sales Manager
> SYLEAM Info Services
> Gold Partner OpenERP
> 27 Avenue Jean Mantelet
> 61000 Alençon
> Tél : +33 (0) 2 33 31 22 10
>
>
> Le 23 octobre 2012 14:56, Eric Flaux <eric.flaux at osiell.com> a écrit :
>
> Mes clients qui font de la fabrication ont toujours été dérouté par le
> vocabulaire d'OpenERP, car pour la production, un produit est implicitement
> un produit fini, et pas un composant. Pour définir un élément générique,
> les logiciels de GPAO utilisent le terme article, qui peut être n'importe
> quel composant, sous-ensemble ou produit fini.
>
> Il y en aura donc qui seront satisfait...
>
> Et d'autre pas comme à chaque changement.
>
> Ceci dit, on se rapproche plus du vocabulaire habituel des ERP (à mesure
> qu'on s'en éloigne au niveau de l'ergonomie...).
>
> Par contre un lead n'a jamais une piste et ça je ne sais pas si ça va
> changer...
>
>
>
> Eric Flaux
>
> ABF Osiell
>
> Immeuble Omega
>
> Rue Jean-Marie David
>
> ZAC de la Teillais
>
> 35740 PACE
>
> Tél: 09.53.89.47.95
>
> Mob: 06.84.49.86.71
>
> E-mail:eric.flaux at osiell.com
>
> www.osiell.com
>
>
>
>
>
>
> -----Message initial-----
> *De:* Christopher TRIBBECK (SYLEAM) <chris.tribbeck at syleam.fr>
> *Envoyé:* mar. 23-10-2012 14:24
> *Sujet:* Re: [OpenERP] Fwd: Changements importants dans la traduction
> OpenERP
> *À:* Liste francophone sur OpenERP <openerp at lists.afpy.org>;
> Exact; un article est plutôt physique... Il faut rester aussi générique
> que possible et ne pas choisir des termes uniquement valables que dans tel
> ou tel domaine.
>
> Peut-être le mieux est de rester avec ce qu'il y a actuellement - il ne
> faut pas oublier les anciens utilisateurs qui devront s'adapter à des
> nouveaux termes.
>
> (Je ne pense pas que "Product" = "Truc" serait bien accepté... :) )
>
> --
> Chris TRIBBECK
> Ingénieur Technico-Commercial / Sales Manager
> SYLEAM Info Services
> Gold Partner OpenERP
> 27 Avenue Jean Mantelet
> 61000 Alençon
> Tél : +33 (0) 2 33 31 22 10
>
>
> Le 23 octobre 2012 12:32, Christophe Combelles <ccomb at afpy.org> a écrit :
>
> Il faut donner le contexte, parce qu'un 'article' est un objet, alors
> qu'un 'produit' peut être aussi un service.
>
> Le 23/10/2012 10:20, Christopher TRIBBECK (SYLEAM) a écrit :
>
> Bonjour,
>
> "Product" = "article" - Ok (c'est mieux que "produit" dans lequel il y a
> une
> notion de "production").
>
> Mais "Manufacturing" = "fabrication" je ne suis pas sûr - j'aurais plutôt
> dit
> "Production". Après tout, on parlait de "GPAO" et non "GFAO" avant
> l'arrivée des
> ERP et "GPAO" est une terme assez bien connu du publique. Quand on parle de
> GPAO, on sait tous qu'il s'agit de la production et c'est pourquoi je
> pense que
> "Manufacturing" devrait être traduit par "Production". Certes, on parle
> d'OF et
> non "d'OP" (qui se traduit par "Works Order", ne contenant pas le mot
> "Manufacturing")...
>
> Mais, bien sûr, en tant qu'Anglais, je ne suis pas forcément le mieux
> placé pour
> trancher.
>
> Cordialement,
>
> --
> Chris TRIBBECK
> Ingénieur Technico-Commercial / Sales Manager
> SYLEAM Info Services
> Gold Partner OpenERP
> 27 Avenue Jean Mantelet
> 61000 Alençon
> Tél : +33 (0) 2 33 31 22 10
>
>
> Le 22 octobre 2012 17:11, Lionel Sausin <ls at numerigraphe.com
> <mailto:ls at numerigraphe.com>> a écrit :
>
>
>     Bonjour,
>     Je vous fait suivre ce message concernant les traductions, faites-nous
> signe
>     si vous y voyez un problème majeur s'il vous plaît.
>     Lionel.
>
>
>     -------- Message original --------
>     Sujet:      Changements importants dans la traduction OpenERP
>     Date :      Mon, 22 Oct 2012 16:10:51 +0200
>     De :        Lionel Sausin <ls at numerigraphe.com> <mailto:
> ls at numerigraphe.com>
>     Pour :      Fabien Pinckaers <fp at openerp.com> <mailto:fp at openerp.com>,
> Aline
>     Preillon <aline.preillon at openerp.com> <mailto:
> aline.preillon at openerp.com>
>     Copie à :   openerp-i18n-french at lists.launchpad.net
>     <mailto:openerp-i18n-french at lists.launchpad.net>
>
>
>
>
>     Chers Fabien Pinckaers et Aline Preillon,
>
>     Comme discuté aux community days et sur la liste, je voudrais faire les
>     changements suivants dans la traduction :
>     *- "product" = "article**"**
>     **- "manufacturing" = "**fabrication".**
>     *Ceci dans le but d'harmoniser les traductions, en choisissant les
> termes
>
>     les moins ambigus et les plus répandus dans les progiciels.
>     *Voyez-vous une objection à ce changement ?**
>
>     *
>     Lionel Sausin.
>
>
>
>
>     _______________________________________________
>     OpenERP mailing list
>     OpenERP at lists.afpy.org <mailto:OpenERP at lists.afpy.org>
>     http://lists.afpy.org/listinfo/openerp
>
>
>
>
> ********************************************************************************
> Ce message et toutes les pièces jointes (ci-après le "message") sont
> établis à
> l'intention exclusive de ses destinataires et sont confidentiels. Si vous
> recevez ce message par erreur, merci de le détruire et d'en avertir
> immédiatement l'expéditeur. Toute utilisation de ce message non conforme à
> sa
> destination, toute diffusion ou toute publication, totale ou partielle, est
> interdite, sauf autorisation expresse. L'internet ne permettant pas
> d'assurer
> l'intégrité de ce message, SYLEAM décline toute responsabilité au titre de
> ce
> message, dans l'hypothèse où il aurait été modifié.
>
> This message and any attachments (the "message") is intended solely for the
> addressees and is confidential. If you receive this message in error,
> please
> delete it and immediately notify the sender. Any use not in accord with its
> purpose, any dissemination or disclosure, either whole or partial, is
> prohibited
> except after formal approval. The internet can not guarantee the integrity
> of
> this message. SYLEAM cannot therefore be liable for the message if
> modified.
>
> ********************************************************************************
>
>
>
>
> _______________________________________________
> OpenERP mailing list
> OpenERP at lists.afpy.org
> http://lists.afpy.org/listinfo/openerp
>
> _______________________________________________
> OpenERP mailing list
> OpenERP at lists.afpy.org
> http://lists.afpy.org/listinfo/openerp
>
>
>
> ******************************************************************************** Ce message et toutes les pièces jointes (ci-après le "message") sont établis à l'intention exclusive de ses destinataires et sont confidentiels. Si vous recevez ce message par erreur, merci de le détruire et d'en avertir immédiatement l'expéditeur. Toute utilisation de ce message non conforme à sa destination, toute diffusion ou toute publication, totale ou partielle, est interdite, sauf autorisation expresse. L'internet ne permettant pas d'assurer l'intégrité de ce message, SYLEAM décline toute responsabilité au titre de ce message, dans l'hypothèse où il aurait été modifié.  This message and any attachments (the "message") is intended solely for the addressees and is confidential. If you receive this message in error, please delete it and immediately notify the sender. Any use not in accord with its purpose, any dissemination or disclosure, either whole or partial, is prohibited except after formal approval. The internet can not guarantee the integrity of this message. SYLEAM cannot therefore be liable for the message if modified. ********************************************************************************
>
> _______________________________________________  OpenERP mailing list  OpenERP at lists.afpy.org  http://lists.afpy.org/listinfo/openerp
>
>
> _______________________________________________
> OpenERP mailing list
> OpenERP at lists.afpy.org
> http://lists.afpy.org/listinfo/openerp
>
>
>
> ******************************************************************************** Ce message et toutes les pièces jointes (ci-après le "message") sont établis à l'intention exclusive de ses destinataires et sont confidentiels. Si vous recevez ce message par erreur, merci de le détruire et d'en avertir immédiatement l'expéditeur. Toute utilisation de ce message non conforme à sa destination, toute diffusion ou toute publication, totale ou partielle, est interdite, sauf autorisation expresse. L'internet ne permettant pas d'assurer l'intégrité de ce message, SYLEAM décline toute responsabilité au titre de ce message, dans l'hypothèse où il aurait été modifié.  This message and any attachments (the "message") is intended solely for the addressees and is confidential. If you receive this message in error, please delete it and immediately notify the sender. Any use not in accord with its purpose, any dissemination or disclosure, either whole or partial, is prohibited except after formal approval. The internet can not guarantee the integrity of this message. SYLEAM cannot therefore be liable for the message if modified. ********************************************************************************
>
> _______________________________________________
>  OpenERP mailing list
>  OpenERP at lists.afpy.org
>  http://lists.afpy.org/listinfo/openerp
>
>
> _______________________________________________
> OpenERP mailing list
> OpenERP at lists.afpy.org
> http://lists.afpy.org/listinfo/openerp
>
>

-- 


********************************************************************************
Ce message et toutes les pièces jointes (ci-après le "message") sont établis à
l'intention exclusive de ses destinataires et sont confidentiels. Si vous
recevez ce message par erreur, merci de le détruire et d'en avertir
immédiatement l'expéditeur. Toute utilisation de ce message non conforme à sa
destination, toute diffusion ou toute publication, totale ou partielle, est
interdite, sauf autorisation expresse. L'internet ne permettant pas d'assurer
l'intégrité de ce message, SYLEAM décline toute responsabilité au titre de ce
message, dans l'hypothèse où il aurait été modifié.

This message and any attachments (the "message") is intended solely for the
addressees and is confidential. If you receive this message in error, please
delete it and immediately notify the sender. Any use not in accord with its
purpose, any dissemination or disclosure, either whole or partial, is prohibited
except after formal approval. The internet can not guarantee the integrity of
this message. SYLEAM cannot therefore be liable for the message if modified.
********************************************************************************

-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://lists.afpy.org/pipermail/openerp/attachments/20121023/fca15247/attachment-0001.html>


Plus d'informations sur la liste de diffusion OpenERP