[afpy/django] Discussion lors de Pycon-fr

Bruno Renié buburno at gmail.com
Mar 26 Mai 12:12:51 CEST 2009


Bonjour à tous, un peu tard :-)

2009/5/25 David THENON <david.thenon at wanadoo.fr>:
> Salut à tous,
>
> Le lundi 25 mai 2009 13:10:25, David Larlet a écrit :
>> [snip]
>> Après, au-delà du confort, je ne suis pas sûr que l'intégralité
>> de la doc traduite ait un grand intérêt, surtout que l'on a énormément
>> de mal à la tenir à jour... et même si c'était le cas, ça ne serait
>> pas suffisant et il faudrait un minimum d'anglais pour pouvoir
>> poursuivre (doc d'applis tierces, etc)
> Je suis assez d'accord, le travail pour la traduction et la tenir à jour me
> semble un peu trop gros en l'état actuel des forces et motivations de
> DjangoFr. Une présentation et une mise en situation en Français tenus à jour
> serait déjà un grand pas pour attirer le chaland.
>

Peut-être qu'il faudrait faire un sondage parmi les francophones, pour
voir effectivement le besoin en termes de traductions. En effet le
boulot est énorme, mais je me dis que si un jour on arrive à avoir
tous les fichiers à jour, un petit lot de mainteneurs pourrait arriver
à suivre le rythme de la doc anglaise. La question étant, est-ce que
ça vaut le coup ?

J'avais commencé à bosser sur une petite appli pendant les sprints de
EuroDjangoCon, l'idée est d'automatiser la récupération des versions
de la doc (pysvn), et de les comparer avec les numéros des versions
traduites. C'est très basique pour l'instant, mais en associant un
mainteneur aux différents fichiers, on peut ajouter un système de
notifications qui ferait la moitié du boulot (envoyer les infos au
mainteneur).

Je ne sais pas trop l'utilité que ça peut avoir... Au cas où, ça
tourne ici : http://djfr.bruno.im/. Et le code est là :
http://bitbucket.org/bruno/django-translation-watcher/

Je ne pourrai pas être là à PyConFr, mais je suis très intéressé par
les conclusions et différentes idées :-)

Bruno


Plus d'informations sur la liste de diffusion django